How
One Word Mistranslated & Misunderstood
Can Lead to Erroneous & Damaging Doctrines
Can Lead to Erroneous & Damaging Doctrines
I’ll
be as gone as a wild goose in winter
Then you’ll understand your man
- Johnny
Cash (1964)
As I drove along the
highway I tuned the radio to a Christian station and listened as a well-known pastor
waxed eloquent on Genesis 1:26-31, exhorting the wives in his audience to
understand that their man was created by God for conquest—to have dominion.
They needed to realize, he said, that their man sees sex as a conquest. That
extra marital affair he had, therefore, was not about love but about his
God-given need for adventure and conquest. By understanding their man’s
God-given need for conquest and dominion, they would be better able to function
in the supportive role for which God had created them.
This pastor’s message,
of course, was based on the fallacious assumption that the word “man” in
Genesis 1:26 is referring to a male. The passage reads,
And
God said, “Let us make man in our image and after our likeness; let them have
dominion over the fish of the sea, over the birds of the air, and over the
cattle, over all the earth and over every creeping thing that creeps on the
earth” (NKJV).
As I listened to this
pastor I thought how sad that he had built this entire message on a false
premise. He did not understand that “man” in this passage is referring to the
creation of the human species, not the creation of the first male. His message was
no more helpful to women understanding their “man” than was Johnny Cash’s 1964
hit single in which a disgruntled, irresponsible “man” warns his “woman” that after
he is gone, “then you’ll understand your man.”
The word “man” in Genesis
1:26 is translated from the Hebrew word adam,
which is gender inclusive and means person, people, or humanity. The Hebrew
word that is gender specific for man as male is ish, and it is nowhere to be found in this account. That Genesis
1:26 is about the creation of the human species is confirmed by the fact that
the Septuagint (an early Greek translation of the O.T. Hebrew) translates the
word adam in this passage with anthropoi, the Greek word for people or
humanity. Both the original Hebrew and the earliest Greek translation (which is
quoted by New Testament writers) make it clear that Genesis 1:26-31 to be about
the creation of humanity—both male and female. In addition, the pronouns used
of this “man” in the succeeding verses are all plural, clearly indicating that
this account of creation is about “them,” not “him.”
Some modern
translations are carrying the more accurate gender-inclusive meaning of Genesis
1:26. For example, the NRSV has Genesis 1:26 saying, And God said, Let us make humankind
in our image. The NLT says, And God
said, Let us make people in our
image. The TNIV reads, And God said,
Let us make human beings in our
image.
Even though these
translations are more accurate, there has been an outcry of protest because
they have not used the word “man” in this passage and others. One well-known
evangelical scholar, Wayne Grudem, lamented,
The majestic, noble
name which God gave us as humans at the beginning of creation—the great and
wonderful name of “man”—is no longer our name in the Bible. Feminist pressure
has renamed us. We are now to be called “humankind” instead of the name God
gave us.[1]
At a meeting of the
Evangelical Theological Society, Dr. Mark Straus, who is not an egalitarian,
nonetheless, took Grudem to task for his abuse of the language and the text. He
said,
Grudem here appears to
be confused about what language he is speaking. God did not give humans the
wonderful (English) name “man,” he gave them the Hebrew name adam, which is a different lexeme in a
different language with a different semantic range. The problem is that if the
English word “man” does not carry the same inclusive sense that the Hebrew term
adam had, then it would convey the wrong
sense for the passage for many readers.[2]
Strauss
is absolutely right. The English word “man” in Genesis 1:26-27 has conveyed the
wrong sense to generations of readers. It has undergirded the erroneous assumption
that the man (male) was created first and given authority over creation, with
the woman being created later as his subordinate “helper.” But when we
understand our “man” of Genesis 1:26, we know that this passage is about the
creation of the human species which included both male and female, and that
both were blessed, and that both were given equal authority and responsibility
to steward the creation.
As we
understand our “man” of Genesis 1:26 and other passages in both the Old and New
Testaments we realize that the writers of Scripture often used gender-inclusive
language that has been obscured by our biased English translations. We will
also realize that the original pristine state between the sexes became marred and
distorted as a result of the fall (Genesis 3), but is being restored through
the redemptive work of the Lord Jesus Christ. This is the “full gospel” that we
are called to preach to this generation—that in Christ there is neither Jew nor
Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for
you are all one in Christ Jesus (Galatians 3:28).
Excellent work, thank you very much!
ReplyDeleteGrudem simply is not a language scholar and anyone that thinks he is is being hoodwinked.
ReplyDeleteI just keep being amazed by the hate Grudem and his "team mates" such as Piper hurl at Women. How can anyone actually sit and listen to them preach let alone be married to them? I have to wonder if they doubt their own understanding of scripture but are too proud and power hungry to "submit" to the truth?
ReplyDeleteTranslation the end time key,
ReplyDeleteIf you do a study of the end times,I don't know how you can understand that and the rest of Bible if you foul up Genesis.
There are at least three Hebrew translations of the english Man. Adam ,ha-Adam, and Eth-ha-Adam. If you do not have the correct meaning within the scripture of Genesis your reading, you'll be de-railed effectively from then on.
Amos: 8:11 say's the famine of the end times will not be for bread, but HEARING (discerning,understanding) the word of God. As for you macho brutes and radical femmies( kinda like Repub and Democrat football fans )drop all of that spider spun garbage the manipulators have shackled you with and come aboard ! It is getting late in the game for you not to take the blinders off and throw some winning passes.
Hermano, I would be happy to send my textbook, manual, and 10 Things Jesus Taught about Women to you as a gift. If you read these with a teachable attitude, it would help. You sound very harsh and unkind. And this doesn't sound like the Holy Spirit of the Lord! Let me know at SueICWHP!aol.com (Susan Hyatt, God's Word to Women Executive Team Leader
Delete